Páginas

quinta-feira, 24 de fevereiro de 2011

Napoli é


Já tive oportunidade de escrever sobre o dialeto napolitano. Napolitano que passa ao seu linguajar um pouco do seu espírito de malandro, gaiato. Se não sabem o povo napolitano faz um carioca sentir-se ingênuo.



Lembram, em italiano a palavra “trabalho” escreve-se “lavoro”, porém em napolitano é “fadiga” que tem o mesmo significado de cansaço. O mesmo ocorre com a palavra “torcida” traduz-se como “tifo” de febre tifóide, doença.


Pois bem, ontem caiu no meu pendrive uma canção napolitana chamada “Napoli é”, entre seus versos chorosos chamou a minha atenção a maneira como os napolitanos falam a palavra “criança” que em bom italiano é “bambino”, porém o napolitano expressa como “creature”. “Creature” que vem de criatura ou criação, termo que alias usamos quando nos referimos a animais de criação, digo porco, galinha, vaca e outros. O que faz concluir que os napolitanos não estão errados ao buscar esta definição para crianças já que elas tem que ser criadas mesmo, algumas menos e outras bem mais.


Fica o registro de Napoli, cidade tão particular que nem parece que se esta na Europa. É o caos. O sul da Itália foi dominado por quatrocentos anos pelos mouros, árabes, que deram aos napolitanos estas características todas especiais seja no dialeto, nos costumes e nos traços de seu povo. De quem vocês acham que herdei este narizinho arrebitado?

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Observação: somente um membro deste blog pode postar um comentário.